gran pez

>Peces

>Debo haber visto El gran pez al menos unas siete veces. Cuatro veces en inglés y 3 en castellano, y hasta ahora me siguen pareciendo mejores las versiones en inglés. No sabría explicarlo. Me da la impresión de que le falta sabor cuando está en castellano.

A lo mejor tiene que ver con una desviación propia. Las empresas que se dedican a traducir las películas deberían dedicarse a traducir documentos notariales o cosas por el estilo. Lo hacen mal, literal mal. No le dan el sentimiento que requiere una película, la que, quiéranlo o no, es una obra de arte.

Quizá tenga que ver con los actores de voz. O será culpa de los que redactan los guiones mal traducidos.

Solución: traducciones hechas por fanáticos. Ni tanto.
Un simple jalón de orejas y un «usen un corrector de pruebas» o algo así quizá.
En verdad, incluso las letritas de abajo me cuentan una historia muy diferente.Y no es que sea muy exquisito en cuanto a traducciones.

Y no sólo en las películas, me da la impresión que las series regulares están cambiando. Están siendo cada vez traducidas de una manera más mezquina.

Y bueno, cambiando de tema…
¿Qué hay con las voces?
Bueno, ese no fue un cambio de tema.
¿¿Qué hay con esas voces??